- Выслушай меня, Нита. Когда-то очень давно, когда я был обычным деревенским мужчиной и только-только вернулся с Поющего острова с молодой женой, в двери моего дома постучали. Это были двое мужчин, одетых в неброскую одинаковую одежду. Сейчас я понимаю, кто были те мужчины, но тогда не придал этому значения. Они сопровождали беременную женщину. Она была слаба и, если бы её не поддерживали, наверное, упала бы прямо на пороге.
- Та женщина была моя мать? – спросила я неожиданно даже для себя самой и почувствовала, как дрожат губы.
- Погоди, не перебивай! – резко ответил отец, тотчас продолжив свой рассказ. – Один из сопровождавших мужчин попросился на ночлег. Было боязно, и я хотел выпроводить их восвояси, но моя жена уговорила дать путникам ночлег и разделить с ними нашу скромную еду. Ложась спать, я запер все двери и окна и положил под подушку нож. Но ночь прошла спокойно, а утром мы обнаружили, что мужчины покинули дом, оставив беременную женщину. Так она осталась жить у нас. Для всех в деревне она была сестрой моей жены. Вскоре у неё начались роды, и я собирался отправиться за деревенским лекарем. Наша гостья остановила меня, сказав, что лекарь не поможет, потому что она из другого мира. У женщин её расы, осмелившихся на рождение второго ребёнка, как она, всегда рождается дочь и…
- Моя мать умерла… – прошептала я не то вопросительно, не то утвердительно.
- Да, умерла, едва ты показалась на свет из её чрева. Но прежде рассказала, как сбежала из дома, потому что услышала, как муж, занимавший высокий пост при тогдашнем Правящем принце, готовит покушение на него. Тем двоим, что привели её в наш дом, было приказано увезти Марену – так звали ту женщину – подальше от столицы и спрятать, пока не родится ребёнок. Она взяла с нас с женой клятву, что мы вырастим тебя как свою дочь. И ещё сказала, где спрятаны деньги, что она взяла в дорогу. Там было целое состояние. Когда Марена умерла, мы продали дом в деревне, а деньги добавили к тем, что остались от твоей матери. На них я построил трактир. И раз уж Предки не дали нам собственное дитя, я надеялся однажды оставить своё дело тебе и твоему мужу… Эльмару.
- Почему именно ему? Разве не было других кандидатов? – на языке вертелся вопрос, но я всё ещё не знала, как спросить, жив ли мой несостоявшийся жених.
- Так вот кроме денег от твоей матери осталось это кольцо, – отец взял мою руку и положил перстень на ладонь, а я крепко зажала его. – У неё был ещё медальон, но я отдал его Эльмару и просил рассказать тебе эту историю, когда вы вернётесь с Поющего острова.
- Мы не были с ним на острове, отец. Я сбежала, потому что никогда не смогла бы стать ему женой, – я вздохнула и решила не говорить, что Эльмару я тоже не была нужна. Его интересовал лишь трактир, приносивший регулярный доход. – И я забрала у него медальон… случайно.
- Знаю, Нита. Он рассказал. И кстати, благодарен тебе за это. Вскоре после твоего побега он встретил свою Пару. А как раз перед моим отъездом отвёз её на остров.
От обилия информации у меня начала кружиться голова. Одна мысль не давала покоя.
Мой приёмный отец сказал, что моя настоящая мать была женой человека, занимавшего высокую должность при отце Лоэтара. Возможно… мой настоящий отец ещё жив? Может быть, я даже знаю его? И ещё если поверить в то, что он уже тогда готовил покушение… какова вероятность, что он как-то связан с попытками отравить Лоэтара?
- Отец, – я тронула того, кто вырастил и воспитал меня, и кого я до сегодняшнего дня считала единственным отцом, – а как моё настоящее имя?
- Мать называла тебя Нитари ещё когда ты была в её чреве. Она говорила, на языке её расы это означает «счастливая». А вот твой отец настаивал на том, чтобы назвать тебя в честь своей матери Алерией.
- Что?! Во имя Предков! – сердце подпрыгнуло в груди и заколотилось с бешеной скоростью. – Скажи, моя мама когда-нибудь называла имя отца?
- О, да. Кажется, его звали Дагар… да, точно Дагар. А мать – Марена Хоррой!
- Проклятье! – в моей голове всё вмиг стало предельно ясно.
Я тотчас сорвалась с места и рванула к двери. Успела лишь дотянуться до дверной ручки.
Перед глазами поплыли разноцветные круги, а ноги и руки вмиг отказались слушаться меня. И я начала медленно оседать на пол гостиной.
- Отец… Лоэтар… ты должен сказать ему…
Внезапная боль пронзила, кажется, каждую клеточку моего тела, заставив выгнуться дугой.
Глава 26
Лоэтар
- И если всё окажется правдой… – не успев закончить фразу, я вцепился пальцами в угол столешницы и стиснул зубы от дикой боли, на мгновение потеряв ориентацию в пространстве.
- Мой принц, что с Вами?! – начальник службы внутренней безопасности Танзар подскочил ко мне, придерживая за плечи.
- Со мной всё в порядке, – качнул я головой и тотчас почувствовал головокружение.
- Вы уверены?
- Со мной всё в порядке, Танзар, – стоило повторить, как вдруг на меня будто снизошло озарение. – О, нет! Во имя Предков! Только не Нита!
Я не сразу осознал, что боль, которую почувствовал, была не моей. Это был отклик на происходившее с Нитари – из-за Связи между нами. И тот факт, что боль так быстро отступила, как ни странно меня не радовал.
Сорвавшись с места, я бросился прочь из комнаты, едва не разнеся дверь. Танзар, не дожидаясь приказу ринулся следом за мной.
Мы выскочили в коридор и одновременно вздрогнули от крика, раздавшегося со стороны королевских апартаментов:
- Помогите! Скорее!
Я узнал голос отца Ниты – трактирщика.
Сердце в груди заколотилось часто-часто. Как ни старался, не смог унять ни его громкий стук, ни дрожание пальцев.
Несмотря на то что я понятия не имел о том, что произошло, всё равно отчаянно боялся не успеть.
К счастью, до королевских покоев было рукой подать.
Стоявшие на входе стражники распахнули перед нами двери, и мы с Танзаром ворвались в гостиную. Увиденная картина заставила содрогнуться.
Господин Киррон, опустившись на колени, едва удерживал бьющуюся в судорогах Нитари.
- Нита, милая… – трясущимися руками я поймал её руку. Она была холодна, как лёд. И совсем не реагировала на меня и мои прикосновения. – Что здесь случилось? И где, дракон его дери, Илиор?!
Последние слова были адресованы отцу Ниты, не перестававшему гладить её по запрокинутой назад голове.
- Мы… мы разговаривали, просто разговаривали. Я рассказывал о том, как она появилась на свет, и о её матери, а потом Нита вдруг вскочила, побежала к двери, и… Она просто стала падать. Я звал на помощь… А Илиор побежал за лекарем.
- Мы поняли, спасибо, – прервал я сумбурный поток слов отца жены. – Танзар, узнай у стражников, заходил ли в покои Лерран! И пусть его немедленно разыщут. А затем допроси господина Киррона.
Ниту перестало трясти, и она затихла в моих руках. Я подхватил жену, крепко прижал к себе и понёс в спальню. Отец Ниты последовали за мной, а Танзар отправился выполнять приказ. Я уложил жену на кровать прямо на покрывало, сел рядом и провёл ладонью по её бледной щеке.
- Всё будет хорошо, милая. Скоро придёт лекарь. Ты только держись…
- Лерран, это же Ваш лекарь? – вмешался трактирщик в мой разговор с Нитой. – Он был здесь. Я столкнулся с ним в дверях, когда пришёл.
- Я это понял, господин Киррон, – ответил ему раздражённо. – Теперь осталось только понять, что с моей женой, и как ей помочь.
Мысленно моля Предков не забирать у меня жену, я продолжать гладить её, держа за руку, и шептал:
- Нита, милая, только не оставляй меня, прошу…
В горле запершило. Я отвёл глаза в сторону и сглотнул, проталкивая подступивший ком.
Взгляд пробежался по комнате и остановился, выхватив из общей картины ночной столик, корону моей жены и стеклянный пузырёк, стоявший рядом.
Отпустив руку Нитари, я поднялся, подошёл к столику, открыл ящик и достал чистую тряпичную салфетку. Развернул и, осторожно взяв ею пузырёк, убедился, что он пуст и только тогда поднёс его на безопасное расстояние к носу и легонько встряхнул.